烏鎮藝術節-台南人劇團《馬克白》

台南人劇團

  • 烏鎮藝術節-台南人劇團《馬克白》|台南人劇團|國藝會補助成果檔案庫
  • 烏鎮藝術節-台南人劇團《馬克白》|台南人劇團|國藝會補助成果檔案庫
  • 烏鎮藝術節-台南人劇團《馬克白》|台南人劇團|國藝會補助成果檔案庫
  • 烏鎮藝術節-台南人劇團《馬克白》|台南人劇團|國藝會補助成果檔案庫
  • 烏鎮藝術節-台南人劇團《馬克白》|台南人劇團|國藝會補助成果檔案庫
  • 烏鎮藝術節-台南人劇團《馬克白》|台南人劇團|國藝會補助成果檔案庫
  • 烏鎮藝術節-台南人劇團《馬克白》|台南人劇團|國藝會補助成果檔案庫
  • 烏鎮藝術節-台南人劇團《馬克白》|台南人劇團|國藝會補助成果檔案庫
  • 烏鎮藝術節-台南人劇團《馬克白》|台南人劇團|國藝會補助成果檔案庫
  • 烏鎮藝術節-台南人劇團《馬克白》|台南人劇團|國藝會補助成果檔案庫
成果內容
成果摘要

「烏鎮藝術節-台南人劇團《馬克白》」演出簡介

《馬克白》於2015年10月19日~10月20日假中國烏鎮沈家戲園演出,以作為2015年度「烏鎮戲劇節」演出節目之一;該劇同時也是本團「西方經典系列」的重製作品。本團藝術總監呂柏伸共執導過兩個不同版本的《馬克白》,分別是2003年為國家兩廳院所舉辦之「莎士比亞在台北」戲劇節所製作(當時命名為《女巫奏鳴曲—馬克白詩篇》),以及2007年受邀參加當年度亞維儂off藝術節所重新打造,兩個版本都是使用周定邦先生的台語譯本,企圖在韻體格律及情辭意境上,都儘量能創造出貼近莎翁原味的台語《馬克白》詩劇,藉以實驗台語作為舞台語言的更多可能性,從而開拓台文與英文經典文學的跨界新局。

此次受邀至烏鎮戲劇節的演出版本,將綜合前兩版的特色加以重新製作,但本次演出將改採方平的《麥克白》的中文譯本,雖同樣只用五名演員來演繹。但這次將改採全男版的演出模式。這次的《馬克白》,將會是一齣高度實驗中文莎劇的作品,演出內容主要圍繞在馬克白、馬克白夫人和三位女巫之間的關係上。三女巫幾乎貫穿全劇,藉以放大其對馬克白野心慾望的影響力。表演將特別利用面具、皮影戲及高蹺來彰顯馬克白和馬克白夫人彼此權力的消長;另外,在音樂設計上,除了分別為馬克白、馬克白夫人及三女巫創作各自的主題外,也利用人聲的念誦、吟唱,來展現女巫的無所不在的神祕力量。相信這次的新版本將會是一齣極富聲音與視覺元素效果的台製莎劇。

計畫實施效益、特色與影響

  1. 《馬克白》榮幸受邀成為中國烏鎮戲劇節第三屆之演出節目,在沈家戲園演出兩場,且票券全數售罄。這次為因應演出場地的特殊空間建築,導演呂柏伸也因地制宜地重新打造第三版的《馬克白》,除了採用全男版外,並將整個沈家戲園打造成一個三面台的觀演空間,同時這次的音樂也改以重金屬暗黑的搖滾唱曲作為女巫的吟唱,著實讓不少國外觀眾對台製莎劇在跨文化的創意與表現感到驚豔。
  2. 培育年輕劇場創作者,一直是本團長年致力的目標。為了讓更年輕優秀的演員有機會獨當一面,本次製作的五位男演員皆為導演呂柏伸近年極力栽培、甫自台大戲劇系畢業的新生代劇場演員。這次他們在烏鎮戲劇節的表演,普遍受到讚賞,讓觀眾感受到台灣年輕演員的爆發力。
  3. 本團近年較少有機會至國外演出,這次烏鎮戲劇節的邀演,對於本團行政和技術在國外巡演的工作業務上,都是新的考驗,從而也累積本團至中國大陸演出的經驗。
顯示完整資訊
精選片段
演出照片
演職人員簡介
文宣品
國際文化交流活動報告表
相關成果
  • 《莎士比亞不插電3─馬克白》(2007)
延伸閱讀