黎烈文、覃子豪、杜國清譯著資料之調查、整理及研究
許俊雅
本計畫以蒐集、整理、研究黎烈文、覃子豪、杜國清三位譯家為主,每位譯家有「小傳」、「生平著作年表初編」、「譯著書目出版及主要圖書館典藏概況」、「訪談」(本人或家屬)、「譯家研究」(各有一篇論文)、「相關譯著資料彙編」。至於「譯作一覽表」(「著譯年表」)、「作品評論目錄」則視個別狀況納入。另有圖片(相片、書信)若干。本計畫有幾項特具意義者,一者,黎、覃早期在中國大陸的翻譯成績,經蒐尋得以全面呈現,尤其若干孤本的取得。二者,訪談一項有不少未見諸文獻者。三者,典藏概況方便提供研究者後續開展工作。
第一編:黎烈文譯著資料之調查、整理及研究
目 錄
一、黎烈文小傳
二、黎烈文生平著作年表初編
三、黎烈文著譯年表
四、黎烈文譯著書目出版及主要圖書館典藏概況
五、黎慰之、楊文建談黎烈文
六、黎烈文的編輯、翻譯活動
七、相關黎烈文的資料
(一)志文出版社擅改黎烈文譯作爭端始末
(二)黎烈文致函巴金
(三)樓適夷致巴金涵
(四)黎烈文譯作的序文、前記、後記、附記等資料彙編
八、附錄:
(一)從上海到廈門––追尋黎烈文文學活動紀略
第二編:覃子豪譯著資料之調查、整理及研究
目 錄
一、覃子豪小傳
二、覃子豪生平著作年表初編
三、覃子豪譯著書目出版及主要圖書館典藏概況
四、覃子豪作品評論目錄
五、賈植芳口中的留日同學——雷石榆、覃子豪
六、覃子豪的翻譯(節錄) 莫渝
七、 相關覃子豪的資料
(一)給余光中的一封公開信
第三編:杜國清譯著資料之調查、整理及研究
目 錄
一、杜國清小傳
二、杜國清生平著作年表初編
三、杜國清譯作一覽表初編
四、杜國清譯著書目出版及主要圖書館典藏概況
五、台灣文學英譯叢刊編目(1996.8〜200601)
六、杜國清關於“世華文學”、“翻譯文學”的思考與活動
七、杜國清訪談
八、杜國清譯著及論述
(一)波特萊爾與《惡之華》
(二)《惡之華》譯者後記
(三)從《荒原》的八種中譯本到文學翻譯人才的培養與合作
九、附錄
(一)艾略特著作在台灣翻譯、研究篇目
(二)波特萊爾著作在台灣翻譯、研究篇目
(三)惡之華(Les Fleurs du Mal)(譯文) 波特萊爾(法)著 杜國清 譯
(四)艾略特文學評論選集(譯文) 艾略特著 杜國清譯