劇本國際雙向交流平台

  • 劇本國際雙向交流平台|序場劇本發展中心|國藝會補助成果檔案庫
  • 劇本國際雙向交流平台|序場劇本發展中心|國藝會補助成果檔案庫
  • 劇本國際雙向交流平台|序場劇本發展中心|國藝會補助成果檔案庫
  • 劇本國際雙向交流平台|序場劇本發展中心|國藝會補助成果檔案庫
  • 劇本國際雙向交流平台|序場劇本發展中心|國藝會補助成果檔案庫
  • 劇本國際雙向交流平台|序場劇本發展中心|國藝會補助成果檔案庫
  • 劇本國際雙向交流平台|序場劇本發展中心|國藝會補助成果檔案庫
成果內容
成果摘要

本計畫「劇本國際雙向交流平台」由序場劇本發展中心策劃執行,旨在促進台灣與國際之間的劇本交流與文化對話,透過「Podcast 節目《哪有人在看劇本》」、「國際劇作沙龍」、「The Theatre Times 專文報導」、與「劇本外譯計畫」四項子計畫,實現以劇本為核心的雙向文化流動與觀點轉譯,打造臺灣劇作邁向國際的基礎平台。

「哪有人在看劇本」是以介紹國際劇本為主的Podcast節目,定期引介來自世界各地不同的劇本,包括劇情故事、寫作手法、劇作家訪談、作品發展過程等,希望能夠打開台灣編劇及一般大眾對於戲劇的多元想像。「國際劇作沙龍」以劇本讀書會的方式進行,招募不同背景的創作者或故事產業相關從業人員參加,每週定期研讀不同國家的劇本,針對內容題材、角色塑造、問題意識、敘事手法、文化哲思等面向進行討論,並延伸至對於台灣的反思。此次將以東南亞及南亞為主題,探討泰國、越南、菲律賓、印尼、印度等國家的劇作,並邀請專家學者對於該主題國家的劇本寫作發展分享更深入的脈絡。「The Theatre Times」是國際知名的全球劇場報導平台,序場定期於此平台以英文撰寫關於台灣劇作的介紹型報導,內容包括台灣劇作家訪談、各類劇本引介、各種戲劇節側寫、各式劇本發展機制概況說明等,此次內容包括:序場讀劇節、台灣各大文學獎、全球泛華青年劇本競賽主席周慧玲之訪談、台灣劇作家魏于嘉之訪談、台北戲劇獎等。「劇本外譯計畫」共完成四部台灣當代劇作英譯,包括紀蔚然《無可奉告》、陳建成《解》、魏于嘉《城堡裡的公主》與蕭博勻《Play Games》,由吳政翰、辜炳達、林冠廷等譯者完成翻譯。

顯示完整資訊
活動紀錄
相關成果
延伸閱讀
獲補助者顯示完整資訊
團體名稱

序場劇本發展中心

立案日期

2024/01/24

負責人

吳政翰

團體簡介

「序場劇本發展中心」成立於2024年1月,為台灣首個劇本發展中心。以培植在地劇作、孵育編劇人才、推廣臺灣戲劇及劇作家至國際舞台為目標,試圖在創作上打開編創人才的視野,在產業上建立完善的孵化模式,為敘事引入更多激盪和碰撞,為社會帶來更多提問和思考,為臺灣及在這片土地上生活的人們,呈現出更多元、更複雜、更有生命力的樣貌,並以成為國內編劇靠岸的藝術之家、國際劇作交匯的亞洲樞紐為願景。

基於如上初衷和目標,序場至今成立一年多,已推動諸多計畫。專業創作支持上,有提供 專業劇作家各種創作資源的「序場藝術家」、帶領創作者飽覽世界各地劇本的「國際劇作沙龍」、啟發新銳編劇的「序事寫作會」、試驗創作構思的「劇本發展工作坊」。大眾推廣上,有 Podcast 頻道「序場說」,收聽足跡遍佈華語地區,以至英美、澳洲、歐洲等地。

序場對於台灣劇作在國際上的交流與推廣更是不遺餘力,展開了一系列台灣劇本英譯計畫, 亦於全球劇場報導平台 The Theatre Times 定期介紹台灣劇場及劇作家,並連結多國劇本發展單位,成為藝術夥伴,包括南韓 K-Story Up 和忠北劇團、澳門足各藝術社、馬來西亞平台計劃劇團、印度 Anuchintan Art Centre、美國 The Play Company和The Playwrights’ Center等國際單位。2025年3月,序場帶領李承寯《中學生日常》與林冠廷 《芒果樹不死》兩部臺灣劇本至韓國清州讀劇展演,由韓國演員演繹,獲得熱烈迴響,成功將台灣戲劇推上國際舞台。

除此之外,序場亦提供劇本演示的機會,包括著重於新作新人新觀點的「序場讀劇節」、深度聚焦台灣一位劇作家創作脈絡的「焦點讀劇節」,以及引介國際劇作的「台灣國際讀劇節」。

顯示完整資訊