2013 CHINA《昌南》

人力飛行劇團

成果內容
成果摘要

1、從文學改編到劇場—與原著的互文對話與美學風格展現

《china》改編自知名作家陳玉慧小說《CHINA》,原著內容橫跨歷史、宗教、藝術、冒險、愛情、性別等眾多議題。於劇場改編,取東方與西方的文化對峙、時間與地理的因果對應,採以人物口述、搬演的敘事劇場模式,於演出則是東方劇場寫意、象徵的概念與手法,處理原著的寫實場景、龐大時空背景。

之此,編導黎煥雄自原著的日記體的第一人稱的自述格,紓解至虛實交錯的人事結構,經由時空穿越者、戲班子等新創角色,延伸至原著閱讀者與劇場觀看者的主客觀立場解構與存在交換,與原著展開一場對於生命流轉的哲學思辯對話,促使觀者在劇場當下必須直接選擇分享、交換或遠距,藉此找到文字與戲劇轉譯之間的處處轉折。

整體視覺美學圍繞在東方意象的未來感,舞台裝置以瓷碎片般不規則形態造就層次,以非特定性的中性風格留待文本、人物、影像及服裝等視覺元素置入,以白/空入色/境。多媒體及服裝視覺採用高度色彩、時代難辨的中性概念,混搭經考究的古裝樣式、裁剪並融入青花瓷紋,另引用類二次大戰的軍服打造時空穿越者服裝。多媒體呈現則以現代科技技術,併以人文底蘊,除大量運用瓷器花紋於切面、延伸或局部的變化之外,有書法藝術家董陽孜題寫「十二因緣」草書體以哲學、意象性呈現。

2、雙核心改編主軸:音樂與文學的對話

《china》改編之時於定位「文學音樂劇場」,意謂文本與音樂將是平行發展的創作元素。音樂總監陳建騏為呼應文本的中性定位,捨棄使用傳統樂器,採納東西方器樂的融合可能性,一則藉以調整與文本的平行發展的關係,另則企圖以魔幻風格創造聽覺意象,因此塔琴、印度手鼓、印度笛為東方樂器,長笛、豎琴、爵士鼓則為西方樂器。全劇音樂由豎琴創作歌手蘇珮卿、美國打擊樂家白克迪、日籍西塔琴演奏家金光亮平擔綱現場演出。此外搖滾歌手魏如昀加入聲音演出,全程以音律貫穿全劇,音域的跨度與調性的轉換,是流行音樂歌者極大的挑戰,劇中所有歌詞皆出自編劇黎煥雄之手,透過詩化的精練詞句描繪人物角色隱於對白背後、面對緣起緣滅與未知的內心掙扎,使音樂同時承載了文本的理意與內在象徵。搭配樂句主題的再現與重複,使得音樂與文本改編雙軸之間的呼應更為緊密。由於音樂本身具備內容及文字思考的獨立完整性,《china》歌曲及配樂發行為舞台劇原聲帶,除演出現場販售實體唱片外,亦透過網路通路販售及線上數位發行。此外選取兩首歌曲拍攝製作MV,透過流行音樂的宣傳管道,以獨特的音樂風貌吸引更多觀眾踏入劇場。

3、實施「清寒學生送暖專案」,鼓勵弱勢學子接觸藝文

人力飛行劇團於《china》中南部演出首次實施「清寒學生送暖專案」,凡領有清寒或低收入戶證明之高中/大專院校學生,可向劇團登記索取兩張免費票券。

此專案源自2013年11月《china》於國家戲劇院首演後,有來自香港的忠實觀眾,對於劇中展現的豐富的美學意象及現場原創音樂大為讚賞,因此主動聯繫劇團,捐款認購中南部場次演出票券,邀請更多學生走入劇場,感受表演藝術與文學、音樂的撞擊火花。人力飛行劇團深受鼓舞與感動,決定一同加入送暖行列,提高此方案之贊助票券數量。

此次《china》中南部巡演場次共計贈出38張票券予清寒學生。人力飛行劇團並將持續於往後主辦之演出節目實施此推廣活動,期許能擴大並延續這份心意,送到更多經濟弱勢的辛勤學子手中。

顯示完整資訊
精選片段
演出照片
演職人員簡介
文宣品