《我叫米克斯》華語、台語混搭詩集

蘇紹連

  • 《我叫米克斯》華語、台語混搭詩集|蘇紹連|國藝會補助成果檔案庫
成果內容
成果摘要

蘇紹連的作品往往有「欲言又止」、「意猶未盡」的餘味,詩句間的意象,常常呈現跳躍式的散點,若即若離,泉水般不斷從潛意識湧現,而固著於語言的轉換之間。好比張弓對著一片樹林射箭,不瞄定林中選定的大樹,讀者隨飛箭的方向張望,只見繁花點點,趨近觀察,樹蔭蔽天,林間芳草處處,雖找不到箭落的樹幹,卻也領受了他要我們進入的林中美景。

詩中蘇紹連運用了他獨道的混搭技巧,這些詩大致以華語詩為主幹,詩句間、段落間混搭由意象或語言延伸的台語,有時只短短穿插一句,就達到畫龍點睛的詩趣,有時數句或成段混搭,而增加語境張力,達到切入現實的企圖,是華語、台語混搭成詩,逸趣橫生的典範之作。

蘇紹連在〈認真生猴〉一文提到,語言混搭是台灣真實生活現象,期許「詩人們要能呈現這一個時代的生活語言,見證語言混搭才是真實,唯有寫出詩作」。他提到的「語言混搭」詩作,包括:在華語中參雜台語、客語、英語、日語,兩種或三種語系,甚至混搭電腦程式、圖案符碼,也包括故意以「誤用」漢字「擬音」來書寫的所謂「台灣國語」。

現實生活中「語言混搭」的現象,出現在全世界所有多族群的社會,並非台灣地區獨有;然而政治及經濟的因素,使同一地區的不同語言產生強勢與弱勢的差異,連帶也影響了不同語文創作的質量。語言是活的,能動的,某些語彙會隨著時間消失,當然也會增加新的語彙,而表達相同概念或感受的語彙也會改變。在四海一家的地球村時代,國際交流旺盛,網路科技推陳出新,新世代不斷創造新詞彙,為了溝通,語言混搭成為必然的趨勢。

顯示完整資訊
封面
作品目錄
內容摘錄
延伸閱讀
獲補助者顯示完整資訊
中文姓名

蘇紹連

作品紀錄
  • 2011

    《孿生小丑的吶喊》詩集(爾雅出版)

  • 2001

    《臺灣鄉鎮小孩》詩集(九歌出版)

  • 1997

    《雙胞胎月亮》詩集(三民書局出版)

  • 1990

    《驚心散文詩》詩集(爾雅出版)

得獎紀錄
  • 2004/05

    年度詩獎詩人獎

  • 2002/06

    台中市大墩文學貢獻獎

  • 1991

    聯合報文學獎新詩獎

  • 1988

    第十一屆中國時報文學獎新詩首獎

顯示完整資訊