阿芒詩集 <<用五十種外語說對不起>>
洪麗卿
精選詩人阿芒 2016-2024年詩作約 86首,出版平面詩集,作為詩人生活與創作的階段紀錄。
此階段含括詩人到美國VSC和蘇格蘭灣園駐村、受邀到瑞士朗誦詩歌經歷,歐洲山行,以及親人過世、家庭破裂、異地搬遷、COVID-19疫情、國際戰爭、參與聲音實驗、AI新發展等重大衝擊,疫情期間詩人看了不少紀錄片,也在思索後寫了多首詩回應。
以來自生活的口語大量入詩,反映時代,將時代喧嘩的眾聲、節奏傳給詩人的身心震動帶進詩,用自由的旋律和節奏表現出來。而詩人關心的面向多元,主要聚焦於:自然和身體、個人與家庭史、女性、愛情、社會、科技與人、藝術、疫情、多元文化與語言。
看似隨意的詩句,實則經詩人內在轉化再相互滲透,本詩選決定採不分輯呈現,更能反映詩人詩思自由流動的樣貌。
洪麗卿
阿芒
Amang Hong
-
2025/04
《早點睡。不要怕妳四叔 》
-
2020/09
《Raised by Wolves: Poems and Conversations》 (Translated by Steve Bradbury)
-
2016/09
《我緊緊抱你的時候這世界好多人死》
-
2016/04
中英雙語詩集《女戰車Chariots of Women》(Translated by Fiona Sze-Lorrain)
-
2008/12
《沒有爹》2003-2008 簡體版詩選
-
1995
阿芒詩集《On/Off》
-
2021/04
《Raised by Wolves》 (Translated by Steve Bradbury) 獲PEN AWARD FOR POETRY IN TRANSLATION
-
2019/08
短片《No. 20190508 Fever@Taipei》入選The Lift-Off Sessions
-
2019/04
影像詩《As We Embrace》入選Cadence Video Poetry Festival
-
2019/04
影像詩《As We Embrace》入選Newlyn PZ International Film Festival 2020
-
2019/04
影像詩《As We Embrace》入選 All Together Now: A Celebration of Art, Film & Music
-
2019/03
影像詩《As We Embrace》入選 Versi di Luce
-
2019/03
影像詩《As We Embrace》入選 REElpoetry/Houston TX
-
2016/12
影像詩《多一個》、《羊水。兩岸》入選AXW Film Festival影展
-
2016/08
獲得Henry Luce Foundation Chinese poetry and translation fellowships至Vermont Studio Center駐村
-
2023/05
《譯叢》現代台灣詩歌專刊 收錄四首<自然光><昨天我夢見了世界末日><過橋><白夜>英譯
-
2023/03
詩收入Voices from A (日本)第二卷 日譯 中文對照
-
2022/09~2022/10
瑞士蘇黎世詩歌朗誦會
-
2021/10
新加坡作家節兩場: Translating Culture in Text 文字里的文化翻译 與嚴歌苓、程異對談,與賀爾朗誦和分享疗愈心灵的写作
-
2020/11~2021/11
詩作收入 鴻鴻主編《爵士詩選》
-
2020/09
台北詩歌節 跨領域詩行動《爵士詩靈魂夜》參與演出
-
2019/11
詩作收入中美生態詩選《Republic of Apples, Democracy of Oranges》
-
2019/10
台北詩歌節《雙重火燄》營火晚會帶領民眾另類讀詩
-
2019/09
BBC Radio4 節目Mother Tongue介紹訪問