契訶夫系列劇作—Tom Stoppard 英譯《海鷗》
聲音空間股份有限公司
成果內容
成果摘要
一八九六年十月《海鷗》在聖彼得堡亞歷山大劇院首演,慘遭失敗;兩年後,一八九八年十二月,《海鷗》二度上演,由丹欽柯和史坦尼斯拉夫斯基聯手打造,在莫斯科藝術劇院推出,叫好又叫座,就此奠定契訶夫在劇壇的地位。
《海鷗》以鄉下莊園為背景,寫出了上一代與下一代,藝術,愛情及世俗的多重衝突。下一代的康斯坦丁厭惡「充滿俗套和偏見」的傳統劇場,他寫出內容形式都極具實驗性的作品,找一心想進劇場的戀人妮娜擔綱演出,但這次演出卻因他母親,著名演員阿卡蒂娜的挑剔而中斷。妮娜緊接著離去,投入母親情夫,名作家特里果林的懷抱,康斯坦丁兩頭落空,備受打擊。兩年後,康斯坦丁在一事無成的絕望中舉槍自盡。
史塔帕新譯本於一九九七年春於倫敦老維克(Old Vic)劇院首演。
《海鷗》一劇目前已出版了一打以上的英譯本,且毫無疑問還會陸續推出至少一打的英譯。而我目前的處境,基於禮貌慣例我要為增添另一個版本致上歉意,而且一一謙遜地—為它提供特定辯解。但其實這並非必要。你不能有太多英文版的海鷗:在所有這些英譯本的交叉點上,俄文版依舊難以琢磨。
我從其中一本「直譯本」下手——為此我得向喬安娜.懷特(Joanna Wright)致謝—— 同時密切盯梢另外四個譯本,其中三本剛好就在我的書架上,而第四本,最早的版本, 喬治.喀德隆(George Calderon)的翻譯,因為一位好心的俄國人對我堅稱,在字義和精神上它最接近原作。
封面
內容摘錄
成果追蹤
相關成果
- 契訶夫系列劇作—Tom Stoppard 英譯《櫻桃園》(2016)
- 聆賞契訶夫( Reading Chekhov ) 系列劇作—表演新譯《凡尼亞舅舅》有聲書(2011)
延伸閱讀