閩南語梁祝故事的劇本與歌仔冊欣賞

施炳華

  • 閩南語梁祝故事的劇本與歌仔冊欣賞|施炳華|國藝會補助成果檔案庫
成果內容
成果摘要

施炳華《閩南語梁祝故事的劇本與歌仔冊欣賞》內容簡介

本書研究閩南語梁祝故事的劇本與歌仔冊。依文體性質分為二部分:戲劇劇本與歌仔冊。第一部分是閩南語梁祝故事的折子戲——1604年明刊本《滿天春》十八出折子戲中的〈山伯會英臺〉。全本劇本則是清‧乾隆四十七年(1782年)會文齋藏版的《梁三伯全部‧同窗琴書記‧時調演義》,是一本用閩南白話泉州腔演述的戲劇演出藍本。對此書的精細研究是臺灣大學吳守禮教授的《清乾隆刊同窗琴書記戲文校理》,筆者參考整理吳守禮教授的書,詳細注音、註釋,完成《同窗琴書記匯釋》。

第二部分是梁祝故事的歌仔冊研究。本書選擇代表性的三種,加以註釋分析,用以顯示梁祝故事在歌仔冊方面的演變及發展:《圖像英臺歌》(形成初期)、《最新英台山伯歌》(發展中期)、《特編三伯越洲訪友》: 從清‧道光元年(1821年)開始有很多的歌仔冊梁祝本,並從閩南流傳到台灣,在台灣也有新創作的歌仔冊梁祝故事。台灣梁松林編著的《三伯英台歌集》共55集,本書選錄《特編三伯越洲訪友》(成熟期)。

本書的意義與價值:一是故事內容的演變。二是由非閩南語系統到閩南語系統的異同。筆者除在本書第三章就明刊官話本《大明天下春》〈山伯訪友〉與明刊閩南語折子戲《滿天春》〈山伯訪英臺〉作比較外,並再選錄說唱本《新編東調大雙蝴蝶》與〈山伯訪英臺〉作比較,以明瞭其承襲的線索。三是劇本、歌仔冊中閩南語系的語言屬性。《同窗琴書記》是泉州話;〈山伯訪英臺〉也是泉州話,但曲文卻抄自官話本;歌仔冊中《圖像英臺歌》、《最新英台山伯歌》是廈門話;梁松林是臺北市萬華(舊名艋舺)人,艋舺的語言屬泉州腔。梁松林編著的《特編三伯越洲訪友》是泉州話。四是歌仔冊在不同時期的特色:語言由部分襲用官話慢慢改變成完全閩南語(或台語)化,句式韻例由不整齊而趨向於四句一葩、四句皆押韻。向來綜合的研究梁祝故事,多以官話本居多,本書則致力於閩南語(或台語)的文本解讀,詳細分析閩南語(或台語)的聲韻調、字詞之含義,使讀者對閩南語文、台語文有深刻的了解,並欣賞梁祝故事的戲劇、文學之美,以及台語、台語文學之美。

顯示完整資訊
封面
作品目錄
內容摘錄
相關成果
  • 台灣歌仔冊欣賞(2007)
延伸閱讀
獲補助者顯示完整資訊
中文姓名

施炳華

英文姓名

Ping Hua Shi

作品紀錄
  • 2018/09

    《臺灣義賊 新歌廖添丁》(施炳華、蕭藤村、張屏生/編撰, 阜盛文教事業有限公司出版,高雄)

  • 2018/04

    黃科安主編《陳三五娘學術研討會論文集》內篇章:〈談《荔鏡記》與《繡像荔枝記陳三歌》的傳承與異同〉(中國社會學出版社,中國泉州)

  • 2018/01

    泉腔目連救母匯釋(開朗雜誌事業有限公司,臺南)

  • 2017/10

    《厲揭達變 持志如松 慶祝姚榮松教授七秩榮壽論文集》內篇章:〈談歌仔先的化名與本名──以梁松林的作品為例〉 (台北)

  • 2016/09

    《台語研究》8卷2期:〈竹林版歌仔冊ê翻印佮改編ê分析〉(國立成功大學台灣語文測驗中心出版)

  • 2013/04

    陳益源主編《第12屆國際亞細亞氏民俗學會年會暨東亞端午文化國際學術研討會論文集》內篇章:〈南音與歌仔的交會──閩南歌仔冊《最新王昭君冷宮歌》研究之一〉(樂學書局印行)

  • 2013/09

    荔鏡記匯釋(附VCD,開朗雜誌事業有限公司出版,臺南)

  • 2012/12

    《2012歌仔冊學術研討會論文集》內篇章:〈歌仔、歌仔冊的韻例與唱法初探──閩南歌仔冊《最新王昭君冷宮歌》研究之二〉(國立成功大學閩南文化研究中心出版)

  • 2011/09

    《台語研究》Vo1-No2:〈院長佮民調──試析泉腔去聲不分陰陽〉(國立成功大學台灣語文測驗中心出版)

得獎紀錄
  • 2014/02

    教育部本土語言臺語類傑出貢獻獎,個人獎

  • 2000/08

    行政院文建會文耕獎—地方優良文化人員,母語推廣類

  • 1998/08

    國科會學術研究,乙種獎助獎

  • 1994/07

    母語研究著作評審,佳作獎

  • 1987/07

    教育部獎助母語研究著作獎,佳作

展演或發表紀錄
  • 1999

    於赤崁清音南管樂社在台南市吳園表演《陳三五娘樂曲》

顯示完整資訊