台南SIRAYA語“約翰福音”註解
陳炳宏
成果內容
成果摘要
《台南SIRAYA語約翰福音註解》簡介
原著本來被認定遺失,2019年經澳洲荷裔語言學教授Sander Adelaar在丹麥圖書館發現,寄給清華大學博士班學生李淑芬女士 ; 她用手機傳給筆者(陳炳宏)影印本,字體小又不穩定,印刷欠佳,很多字體連在一起,有些拼字又與Matthew福音不大相同。
本書係取材自1661年荷蘭牧師Daniel Gravius 所著之《Het Heylige Euangelium Matthei En Joannis/oft: Hagnau ka d'llig matiktik, ka na Sasoulat ti Mattheus, ti Johannes appa. Overgeset Inde Formosansche Tale, Voor De Inwoonders Van Soulang, Mattau, Sinckan, Bacloan, Tavokan, En Tevorang.》(馬太福音與約翰福音,或稱:西拉雅語馬太福音與約翰福音譯成福爾摩沙語,供蕭壠、麻豆、新港、目加溜灣、大目降、大武壟居民使用)。
本書使用簡單語言學符號,以英、荷文對照原SIRAYA文逐字註解,附上原書近中古荷蘭文,並以中文附註。至於所附英文約翰福音係混合採用New International Version;Recovery Version及New James Version等版本;中文約翰福音則採用聖經恢復本( Recovery Version),與中古荷蘭文、原書部份SIRAYA語很多不同而稍加更動。
封面
作品目錄
內容摘錄
相關成果
- 貓霧拺古文史探查-以平埔語, 社地, 刑案為主(2013)
- 彰化古文史探查 - 以平埔語、社地與刑案為主(2011)
- 《古雲林地區文史探查》(2010)
- 虎尾(FAVORLANG)語基督教義問答註解(2009)
- 台語、土語、洋語相關字彙 - 調查研究(2008)
- 台南SIRAYA語彙續補調查與研究計劃-以DANIEL GRAVIUS於1662年出版之《西拉雅與基督教信仰要項》為範本(2005)
- 對照台南古SIRAYA語之古荷蘭文研習進修(2001)
延伸閱讀